К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 11 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисципліна - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: Partioning. Integration. Replacement. Transposition. Addition. Omission. Antonymous translation.
К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 23 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисципліна - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: Translation of articles. Translation of verbals. Translation of emphatie constructions. Translation of elliptical sentences. Grammatical transformations.
К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 26 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисципліна - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: Translation of proper names. Rules of transliteration. Conveying the names of companies, corporations, firms. Lexical transformation.
К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 22 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисципліна - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: Translation of attributive clusters. International and pseudointernational words (False friends). Translation af international words. Types of Semantic...
К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 23 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисциплін а - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: Language and extralinguistic world. Translation and communication. The process of translation. Dialectics of translation. Adequate and equivalent translation....
К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 20 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисципліна - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: Translation as the notion and subject. Methods, types, kinds of translation. A short historical outline of European and Ukrainian translation.
К-ПНУ ім. І. Огієнка, Кам'янець-Подільський, Україна, 2019, 25 с. Напрям підготовки - Філологія. Мова та література (англійська). Дисципліна - Теорія та практика перекладу. This lecture includes the following statements: The relation between translation equivalenceand style. Translation of stylistic devices and expressive means. Translation of idioms, quatations. Stylistic...
Курс лекций. — Москва: Московская государственная юридическая академия, 2007. — 263 с. Настоящий курс лекций по теории перевода предназначен для студентов IV курса Института международного частного права и Института правоведения Московской государственной юридической академии (МГЮА), обучающихся по программе подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Цель...
Івано-Франківськ : ПНУ, 2012. — 81 c. Зміст: Теорії перекладу. Поняття науково-технічної літератури Види перекладу Граматичні особливості науково-технічних текстів Лексичні особливості перекладу науково-технічних текстів Фразеологізми та безеквівалентна лексика в науково-технічних текстах Інтернаціоналізми, псевдоінтернаціоналізми, неологізми, терміни і способи їх перекладу...
ДДТУ, Дніпродзержинськ, Валуєва Н.М., 2011. – 68 c
Основні поняття теорії перекладу
Нормативні аспекти перекладу
Проблема перекладацької адекватності та еквівалентності
Способи досягнення еквівалентності
Теоретичні та практичні аспекти перекладу
Интересуюсь всё же: был некачественный скан книги, автор обиделся; в итоге книга, выпущенная почти 10 лет назад, оказалась "заблокирована". Вопрос: если её отсканировать в хорошем качестве, то можно рассчитывать на благосклонность и понимание со стороны "доверенных" и прочих "админов"? Ну, обидно же - книга-то нужная и хорошая! А? ;-)
Из Вашего сообщения не вполне ясно, что случилось с книгой: её заблокировали по требованию автора или отправили в замечания? Если первое, то, как Вы понимаете, это не с качеством скана связано.
"её заблокировали", но ведь возможно такое счастливое событие, как изменение политики издательства и/или взгляд автора на оцифровку его книг ;-) Или бесперспективно? :(
Комментарии
Вопрос: если её отсканировать в хорошем качестве, то можно рассчитывать на благосклонность и понимание со стороны "доверенных" и прочих "админов"?
Ну, обидно же - книга-то нужная и хорошая!
А? ;-)
Если первое, то, как Вы понимаете, это не с качеством скана связано.
Или бесперспективно? :(