Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Перевод и переводоведение

H
UK: Immigration Appellate Authority (IAA) University of Westminster, 1999. — 54 p. Interpreting Matters is an indispensable aid for interpreter training. The video and book materials have been developed with the support of the Nuffield Interpreter Project and in collaboration with the University of Westminster and the Immigration Appellate Authority. This book supports the two...
  • №1
  • 513,03 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
N
Вінниця: Нова книга, - 248 с. Даний навчальний посібник представляю собою збірку різноманітних вправ для надбання навчальних навичок усного перекладу з англійсбкої мови та на англійську. Він включає цикли впра, націлених на розвиток пам'яті та уваги перекладача, його мови та дикції, навички переключення уваги, вводить в активний запас велику кількість лексики основного...
  • №2
  • 3,24 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S
Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters, 2001. — 296 p. Acknowledgements Inttroduction: Aims of the Book Developing Translation Competence within the Framework of a Functionalist Approach User Information, User Manuals: Introductory Comments Popular-scientific Texts in the Media: Introductory Comments Political Texts: Introductory Comments Reviews: Introductory...
  • №3
  • 2,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
А
Москва: Советская энциклопедия, 1969. — 384 с. В русском и английском языках существует группа слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению или употреблению. О подобных "ложных друзьях переводчика" и идет речь в предлагаемом словаре. Это новый тип двуязычного словаря; в нем рассматриваются 900 английских слов в сравнении со сходными по звучанию русскими...
  • №4
  • 16,06 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Б
М.: Международные отношения, 1975. — 240 с. На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические' указания и рекомендации, которые могут быть...
  • №5
  • 1,72 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Київ: Тандем, 2000. — 136 с. — ISBN 966-7145-24-7 Збірник містить 220 систематизованих блоків з прислів'ями та приказками. У кожному блоці наведено семантичні еквіваленти українською, латинською, німецькою, російською та англійською мовами разом з тлумаченнями. Відібрані фразеологічні одиниці мають загальнокультурний, виховний та філософський характер. Іншомовні прислів’я та...
  • №6
  • 1,05 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Калининград: РГУ им. Канта, 2005. — 62 с. Учебно-методическое пособие предназначено для курса письменного перевода с английского языка на русский. Курс читается на начальном этапе обучения студентов переводческого отделения и, будучи ограничен в объеме 32 аудиторными часами, позволяет охватить лишь некоторые лексико-грамматические трудности перевода. Пособие имеет своей целью...
  • №7
  • 522,66 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Тезаурус, 2005. — 215 с. — ISBN: 5-89191-068-3. В пособии рассматриваются специфика и некоторые общие закономерности англо-русского научно-технического перевода. Анализируются трудности, возникающие у студента и переводчика при переводе общенаучных слов и словосочетаний. Даются методические рекомендации по переводу конкретных лексических единиц. Описываются различные...
  • №8
  • 5,36 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Методическое пособие. — М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации, 1980. — 172 с. Рассматриваются проблемы перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский в научно-технических текстах. Анализируются трудности, возникающие при переводе общеупотребительных и общенаучных слов. Излагаются некоторые положения...
  • №9
  • 6,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: НВИ-Тезаурус, 2004. — 68 с. Учебное пособие содержит тексты, предназначенные для использования в процессе обучения переводу в высших учебных заведениях. Переводческий анализ и разбор текстов поможет учащимся закрепить умения и навыки, необходимые для овладения переводческим мастерством.
  • №10
  • 946,79 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — М.: Изд-во УРАО, 2001. — 104 с. — ISBN: 5-204-00280-4. В основу курса теории и практики перевода с английского языка на русский положен принцип модели перевода как акта межъязыкового общения, в которой переводческие явления рассматриваются через призму закономерностей процесса коммуникации. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели широко и...
  • №11
  • 2,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В
Учебное пособие. — Днипро: Национальный горный университет (НГУ), 2017. — 189 с. — ISBN: 978–966–350–653–1. Учебное пособие отвечает основным требованиям программы МОН Украины по теоретическому курсу «Введение в теорию перевода», который изучают студенты специальности «английский язык». Систематизированы существующие подходы к переводу различных текстов, предложены новейшие...
  • №12
  • 1,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Это новое учебное пособие Линн Виссон, автора ряда уже опубликованных в нашей стране работ о мостах между языками и культурами России и Америки. Книга является оригинальным исследованием и одновременно учебным пособием по новой английской лексике. Она представлена здесь наиболее распространенными многозначными словами, у которых в различных контекстах меняется смысл, как у...
  • №13
  • 2,46 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Г
5-е изд., стер. — Минск: Новое знание, 2008. — 287 с. — ISBN: 978-985-475-373-7 Пособие знакомит с принципами и понятиями современной теории перевода, приемами решения переводческих задач. Рассмотрены грамматические и лексические особенности перевода, переводческое сопоставление речевых произведений. Материал для упражнений подобран таким образом, чтобы проиллюстрировать...
  • №14
  • 3,04 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Д
Ростов-на Дону: Март, 2005. — 304 с. Предлагаемый курс перевода состоит из трех частей: I - перевод с английского на русский, II - перевод с русского на английский, III - практикум по грамматическим трудностям перевода. Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей. Уроки снабжены краткими...
  • №15
  • 37,39 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А., Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. Изд. 2. — М.;ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2008. — 304 с. (Серия «Ин. яз. для профессионалов») — ISBN 5-241-00541-2 Предлагаемый курс перевода состоит из трех частей: I — перевод с английского на русский, II — перевод с русского на английский, III — практикум по...
  • №16
  • 17,96 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
К
Учебное пособие. — СПб.: Союз, 2005. — 320 с. — (Изучаем иностранные языки). — ISBN: 5–94033–049–5. Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода; Материал пособия направлен на освоение и развитие практических навыков перевода с английского языка на русский и наоборот. Основным принципом построения...
  • №17
  • 3,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ред. Л.С. Бархударов. — М.: Высшая школа, 1964. — 408 с. — ISBN: 5-8001-0029-209. Данная книга представляет собой первую в нашей стране попытку создать курс письменного перевода с русского языка на английский. Она может быть использована как при подготовке переводчиков, так и в целях повышения квалификации преподавателей английского языка, а также всех изучающих английский...
  • №18
  • 2,31 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Восток-Запад, АСТ, 2007. — 640 с. — ISBN 5-17-042031-5, 5-478-00482-0. Практический курс "Ремесло перевода" посвящен широкому кругу вопросов, связанных с адекватным воспроизведением английских текстов на русском языке. Автор, профессиональный переводчик с большим опытом практической и преподавательской работы, рассматривает проблемы перевода как в теоретическом плане...
  • №19
  • 3,46 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учеб. пособие. — СПб.: Издательский дом «Андра», 2003. — 96 с. — ISBN 5-87852-146-6. В данном пособии освещаются основные компоненты деятельности переводчика, предлагаются практические мето­ды, обеспечивающие передачу содержания англоязычного тек­ста на русском языке, анализируются многочисленные тексто­вые примеры из англоязычных источников, демонстрирующие применение...
  • №20
  • 3,56 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Навчальний посібник. — К.: Київський університет, 2011. — 527 с. Посібник призначений для навчання та контролю знань, умінь і навичок з аналізу художнього перекладу студентів спеціальності "Переклад" вищих навчальних закладів освітньо-кваліфікаційного рівня "магістр" і є логічним продовженням навчального посібника "Перекладознавчі семінари: методологічно-стильові орієнтири в...
  • №21
  • 5,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Изд-во Литературы на иностранных языках, 1960. — 175 с. Первая часть пособия посвящена лексико-фразеологическим основам перевода. Материалом для примеров как в лекциях, так и в упражнениях служат главным образом отрывки из английской публицистики. Кроме того, используются также примеры и отрывки из художественной литературы, которые дают возможность показать на сравнительно...
  • №22
  • 3,27 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Высшая школа, 1965. — 287 с. Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. Вторая часть пособия завершает систематическое изложение узловых лингвистических проблем перевода с английского языка на русский. Пособие предназначено для студентов институтов и факультетов иностранных языков, аспирантов и преподавателей. Грамматические основы перевода Соотношение между...
  • №23
  • 14,11 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Екатеринбург: Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина, 2018. — 114 с. — ISBN: 978-5-7996-2340-1. Учебно-методическое пособие посвящено отработке практических навыков предпереводческого анализа текста, разработке стратегии перевода и передачи грамматических особенностей английского языка при переводе на русский. Основной целью пособия...
  • №24
  • 785,10 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Английский язык.: общественно-политическая лексика. М.: Международные отношения, 1979. 232с. Настоящий курс предназначен для широкого круга лиц, желающих приобрести или углубить навыки в области техники перевода газетно-публицистических текстов с русского языка на английский и с английского на русский.
  • №25
  • 3,04 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960. - 118 c. В книге рассматривается вопрос фонетической основы передачи английских имен собственных на русском языке.
  • №26
  • 1,65 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Высшая школа. - 1977. - 270 с. Данное пособие должно помочь студенту овладеть способами и средствами перевода русских фразеологизмов на английский язык, научить его проводить анализ процесса перевода в его динамике, преодолевать переводческие трудности и профессионально разбираться в них, достигать адекватности перевода, учитывая эмоциональную окраску текста. В книге...
  • №27
  • 6,27 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
8-е изд., испр. и доп. — Новосибирск: Изд-во Ин-та математики, 2020. — iv + 209 с. — ISBN 978-5-86134-136-3. Собраны практические рекомендации по переводу научных работ на английский язык. Наряду с грамматическими и стилистическими указаниями выдающихся лингвистов Г. Фаулера, Э. Патриджа, Р. Квёрка, М. Суона представлены советы англоязычных математиков С. Гулда, И. Халмоша, Н....
  • №28
  • 1,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Л
Для языковых ВУЗов и факультетов. — М.: Высшая школа, 1973. — 136 с. Данное пособие состоит из двух разделов, в которых излагаются типичные грамматические и лексико-стилистические трудности, с которыми сталкиваются студенты при переводе с английского языка на русский. Построенное пособие отличается чёткостью, а большое количество упражнений способствует хорошему усвоению...
  • №29
  • 7,69 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М
Учебное пособие по письменному переводу для студентов III-IV курсов. — М.: Рема, 2010. — 96 с. Цель учебного пособия – способствовать практическому овладению основными приёмами, применяемыми при переводе и их закреплению в ходе обучения. Оно составлено из упражнений, которые могут быть полезны для освоения приёмов грамматических, лексических и синтаксических трансформаций при...
  • №30
  • 8,80 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Теорія та практика усного двостороннього перекладу для студентів факультету перекладачів та факультету заочного та вечірнього навчання. Навчальний посібник. Київ: «Ленвіт», 2007. 416 с. (без страниц 244-249 и 262-275). Передмова. Abbreviations and specialist registers used in the book. How to use this book. Guide to spelling traditions. Guide topronounciation (IPA standards)....
  • №31
  • 4,47 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Теорія та практика усного двостороннього перекладу для студентів факультету перекладачів та факультету заочного та вечірнього навчання. Навчальний посібник. Київ: «Ленвіт», 2007. страницы 244-249 и 262-275 Передмова. Abbreviations and specialist registers used in the book. How to use this book. Guide to spelling traditions. Guide topronounciation (IPA standards). Basic...
  • №32
  • 9,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Янус-К, 1997. — 124 с. — ISBN: 5-88929-049-5 Практикум по переводу с русского языка на английский представляет собой сборник параллельных текстов на русском и английском языках. В книге использованы материалы, переведённые доктором филологических наук, профессором О.Д. Мешковым для разных организаций, в том числе для издательства "Мир", журнала "Наука в России", газеты...
  • №33
  • 1,19 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: НВИ-Тезаурус, 2005. — 116 с. — ISBN 5-89191-031-4 «Практикум по переводу с русского языка на английский» представляет собой сборник параллельных текстов на русском и английском языках. В книге использованы материалы, переведенные доктором филологических наук, профессором О. Д. Мешковым для разных организаций, в том числе для издательства «Мир», журнала «Наука в России»,...
  • №34
  • 60,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
(Английский язык) Москва: Наука, 1970.– 68 с. Словарь-справочник включает в себя около 600 сложных слов, широко распространенных в английской научной и общественно-политической литературе. Большинство этих слов отсутствуют в обычных англо-русских словарях и представляют затруднения при их переводе, поскольку отношения между их компонентами являются многозначными. В работе...
  • №35
  • 420,97 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
СПб.: Антология, 2004. — 96 с. — ISBN: 5-94962-061-5. Учебное пособие посвящено функционированию и переводу на русский наиболее употребительных частиц современного английского языка. Содержит комплекс упражнений для закрепления изученного материала и стимуляции дальнейшего творческого поиска. Адресовано всем, кто интересуется вопросами литературного перевода. Содержание:...
  • №36
  • 571,86 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Проспект-АП, 2005. — 112 с. — ISBN 5-98398-013-0. Пособие предназначено для оказания Методической помощи студентам высших учебных заведений, аспирантам и другим категориям исследователей при оформлении курсовых, дипломных и диссертационных работ, выполняемых как на английском, так и на русском языках, и направлен на развитие навыков письменного научного общения на...
  • №37
  • 1,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Экзамен, 2003. - 352с. Учебник ориентирован на обучение различным видам устного перевода: переводу с листа, последовательному и синхронному переводам. Предназначен для студентов старших курсов гуманитарных вузов, для которых перевод не является основной специальностью. Учебник может быть также использован на начальном этапе обучения на переводческих факультетах.
  • №38
  • 3,67 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — К.: Эльга, Ника-Центр, 2003. — 136 с. Книга "Профессиональный перевод" является учебным пособием по профессиональному переводу с английского языка на русский. Она содержит краткое изложение теоретических вопросов профессионального перевода. Предназначается как для самостоятельной тренировки студентов вузов, так и для молодых переводчиков.
  • №39
  • 1,08 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений. Киев: Эльга, 2006. — 280 с. Авторский коллектив: Мирам Г.Э, Дайнеко В.В., Гон А.М., Тарануха Л.А., Грищенко М.В. Учебное пособие «Основы перевода» — первая часть лекционного курса по теории и практике перевода, предназначенного для студенческой аудитории институтов и факультетов...
  • №40
  • 2,55 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Практикум: учеб. пособие. — Минск : Аверсэв, 2009. — 255 с. — (Учебник высшей школы). ISBN: 978-985-529-103-0. Данное учебное пособие поможет сформировать знания, умения и навыки, необходимые для выполнения перевода текстов различной тематики. В книге рассматривается вопрос раскрытия значения слова и поиска соответствий в языке перевода, анализируются основные переводческие...
  • №41
  • 1,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие по теории и практике перевода. Изд. 2, испр. и доп. — М.: Либроком, 2009. — 256 с. Целью данного пособия является формирование и совершенствование навыков перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. В основе предлагаемой методики лежит интегральный подход к обучению переводу, суть которого заключается в одновременном изучении...
  • №42
  • 2,61 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
О
М.: Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России; Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2008. — 152 с. — ISBN: 978-5-8243-0856-3. Пособие ставит целью развитие навыков перевода оригинальных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский. Основные переводческие приемы проиллюстрированы примерами и...
  • №43
  • 1,45 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
П
М., 2003. - 128 с. Словарь состоит из двух частей (англо - русский и русско - английский). Содержит около 400 так называемых "легких" для перевода слов. Мнимая легкость этих слов часто приводит к ошибкам, недоразумениям и неловким положениям.
  • №44
  • 803,12 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Издатель Карева, 2006. – 304 с. – ISBN: 5-98035-012-8 Настоящий словарь является самым большим по количеству собранных в нем мнимых (ложных) друзей переводчика. Это современное справочное издание окажет неоценимую помощь не только специалистам (преподавателям, филологам, переводчикам), но и самому широкому кругу изучающих и преподающих английский. Словарь состоит из двух...
  • №45
  • 3,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие для вузов. — М.: Владос, 2017. — 143 с. — (Библиотека переводчика). — ISBN 978-5-906992-02-4. Учебное пособие представляет собой практикум по устному последовательному переводу. В нем представлены тренировочно-практические упражнения и активные ролевые игры с описанием их проведения, направленные на активизацию навыков перевода разговорной речи. Тренинг...
  • №46
  • 14,68 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Высшая школа, 1973. — 219 с. Книга представляет собой практическое пособие по переводу научно-технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский. Основная цель пособия — помочь правильно выбрать английский эквивалент многозначного русского термина при переводе. Пособие состоит из разделов: основная часть, упражнения и ключ к упражнениям. Основная...
  • №47
  • 2,58 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Р
4-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2004. — 224 с. — (Для высших учебных заведений). — ISBN: 5-06-004555-2. Справочник включает русско-английский словник по теме "Международные контакты" и иллюстративный материал, заимствованный из английской и американской справочной литературы. 4-е издание дополнено указаниями по подготовке рефератов выступлений, комментариями по...
  • №48
  • 23,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Просвещение, 1988.— 159 с.— ISBN: 5-09-000877-9 Учебное пособие по переводу с английского языка на русский (III курс) содержит основные положения теории перевода, служит развитию умений и навыков перевода и реферирования в объеме программы Госкурсов «ИН-ЯЗ». В пособие включены тренировочные задания и ключи.
  • №49
  • 2,04 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Р.Валент, 2007. — 244 с. — ISBN: 978-5-93439-238-4. В книге рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода, имеющие прямое отношение к переводческой практике. Сопоставляя лексико-грамматические и стилистические особенности английского и французского языков с их функциональными соответствиями в русском языке, автор раскрывает логико-семантическую основу...
  • №50
  • 10,63 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Просвещение, 1982. - 159 стр. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский содержит основные положения теории перевода, служит развитию умений и навыков перевода и реферирования общественно-политических текстов в объеме программы Госкурсов "Ин-Яз". В пособие включены тренировочные задания и ключи.
  • №51
  • 1,83 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
С
Учебное пособие. — Спб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2018. — 178 с. — ISBN: 978-5-288-05784-7. Пособие представляет собой сборник упражнений по переводу с английского языка на русский и с русского на английский и включает объяснение основных грамматических трудностей как в английских, так и в русских текстах, встречающихся при переводе.Упражнения содержат аутентичные примеры,...
  • №52
  • 14,78 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. Тула: ТГПУ им.Л.Н.Толстого, 1998. — 102 с. — ISBN: 5-87954-155-х. Предлагаются 50 разнообразных по тематике, жанрам, содержанию, трудностям текстов для перевода с английского языка на русский. В трёх частях пособия представлены тексты с упражнениями, тексты с переводами-эталонами для анализа и тексты для самостоятельного перевода. Предназначено для студентов...
  • №53
  • 12,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Нижний Новгород: НГЛУ, 2003. — 136 с. Учебное пособие «20 уроков устного перевода» предназначено для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков. Включенные в пособие задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно...
  • №54
  • 20,42 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2-е издание. — Минск : ТетраСистемс, 2006. — 304 с. — ISBN: 985-470-466-1. Настоящая книга ориентирована на практику перевода с русского языка на английский. В ней представлены все слои лексики и разделы грамматики русского языка. Она призван помочь начинающему переводчику преодолеть барьер калькирования (буквализма) в лексике и грамматике и сосредоточиться на главной задаче...
  • №55
  • 4,49 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие для студентов вузов. — Минск: Тетралит, 2014. — 336 с. — ISBN 978-985-7081-31-8. В учебнике представлено современное видение трудностей перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Основная идея этой книги состоит в акцентировании внимания к различиям в системах английского и русского языков и в культурных реалиях в процессе перевода....
  • №56
  • 88,53 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие для студентов вузов. — Минск: ТетраСистемс, 2009. — 336 с. — ISBN 978-985-470-920-8. В учебном пособии представлено современное видение трудностей перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Основная идея этой книги, в отличие от опубликованных автором других пособий по переводу, состоит в акцентировании внимания к различиям в системах...
  • №57
  • 2,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Либроком, 2013. — 200 с. Настоящая книга представляет собой словарь-справочник сочетаний без артикля в английском языке, который предлагается впервые в мировой литературе. Словарь состоит из теоретического введения, основной части и систематического указателя. Во введении систематизируются и обсуждаются сочетания, в которых отсутствует артикль. Основная часть книги содержит...
  • №58
  • 9,83 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие.– Москва: Наука, 1969.– 16 с. Данная работа является учебным пособием и справочником для изучающим английский язык. Она состоитсь из двух частей – словаря устойчивых сочетаний, наиболее часто встречающихся в научной литературе, и словаря синонимов этих сочетаний. От автора Словарь устойчивых сочетаний Словарь синонимов
  • №59
  • 102,26 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Высшая школа, 2008. — 204 с. — ISBN: 978-5-06-005487-3. В пособии рассмотрены грамматические явления, представляющие трудности при переводе, и приведены предложения для практического перевода, заимствованные из британской и американской прессы, кинофильмов, радиопередач Би-Би-Си и "Голоса Америки". В Приложение 1 включены предложения на смешанные трудности, градуированные...
  • №60
  • 2,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Р.Валент, 2013. — 176 с. (Файл достаточно тяжеловесный, но при сжатии качество сильно ухудшается!) Данное учебное пособие - это обобщение опыта многих десятилетий работы замечательного переводчика, редактора и преподавателя перевода в московском Инъязе. Написанная живым, ярким английским языком, книга предназначена для лиц, владеющих английским и русским языками и осваивающих...
  • №61
  • 145,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Т
Учебное пособие. — Оренбург: Оренбургский государственный университет, 2004. — 103 с. Данная работа представляет собой курс лекций и практических заданий по теории и практике перевода с английского языка на русский. В работе охарактеризованы основные приемы перевода и рассмотрены конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям науки и техники. Учебное пособие...
  • №62
  • 949,87 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
У
Письменный перевод. Учебное пособие. — Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2005. — 214 с. Содержание: Введение Коммерческие письма письмо-запрос письмо-предложение письмо-рекламация официальные письма письмо-приглашение письмо-поздравление письмо-соболезнование документы физических лиц контракты потребительские инструкции...
  • №63
  • 17,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ф
Учеб. пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1992. — 112 c. — ISBN 5-06-002393-1. В пособии представлен принципиально новый подход к обучению навыкам двустороннего перевода, позволяющий в сжатые сроки овладеть техникой ведения переводческой записи, приемами смысловой компрессии, развить необходимую языковую реакцию.
  • №64
  • 2,17 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ц
Английский язык: Учебное пособие с методическими рекомендациями. — 2-е изд., испр. и доп. — СПб.: Перспектива; Союз, 2008. — 296 с. — (Библиотека переводчика). Учебное пособие «Переводческий анализ текста» направлено на обучение письменному переводу текстов различных жанров как деятельности, объединяющей три этапа: переводческий анализ, перевод и редактирование. Особое внимание...
  • №65
  • 14,58 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ч
Учебное пособие. — М.: Национальный исследовательский университет «МЭИ», 2016. — 144 с. — ISBN 978-5-7046-1710-5. Настоящее учебное пособие предназначается для занятий в группах магистров и аспирантов технических вузов, обучающихся техническому переводу. Оно направлено на освоение и развитие практических навыков чтения и перевода с английского языка оригинальных текстов...
  • №66
  • 2,86 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Оцифровка — Alex_79163. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. — М.: Международные отношения, 1976. — 264 с. Книга посвящена одной из наиболее актуальных проблем лингвистики. На богатом фактическом материале описаны различные типы смысловой структуры и способы их оформления в английском и русском языках. Книга представляет не только теоретический интерес; она...
  • №67
  • 2,19 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Р.Валент, 1999. — 192 c. — ISBN 5-93439-002-3. Мир перевода-3 Practicum plus, или Комплексный подход к переводческой деятельности, продолжает и развивает тематику предыдущих выпусков серии. Пособие предназначено для подготовки переводчиков на старших курсах языковых вузов, факультетов иностранных языков, а также для самостоятельной работы. В пособии использованы материалы,...
  • №68
  • 1,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ш
Спб: Антология, 2014. - 160 с. - ISBN: 978-5-94962-233-9 Описание: В настоящей книге собраны английские парные идиомы и приравненные к ним устойчивые выражения с закреплённым порядком слов, так называемые сиамские близнецы. Для парных идиом характерны такие особенности как дублирование, аллитерация и рифмовка. Они легки для запоминания и последующего воспроизведения. Книга...
  • №69
  • 1,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ю
М:. Издательство ИМО, 1962. — 215 c. Довольно устаревший (тематически) учебник по устному переводу с английского. Из введения в учебник: Сборник предназначается для работы со студентами в языковых вузах и на факультетах иностранных языков, на курсах переводчиков, в кружках по изучению английского языка, а также для повышения квалификации пре­подавателей. Как следует из...
  • №70
  • 5,94 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Я
Учебно-практическое пособие по английскому языку. — Владимир: Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-9984-1184-7. Посвящено особенностям и правилам перевода коммерческих и юридических документов (контрактов, документов совместных предприятий и т.д.). Предназначено для студентов 3-го...
  • №71
  • 694,58 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

в разделе Перевод и переводоведение #
Спасибо огромное за этот раздел! Мне прям очень полезно! Всем участвующим низкий поклон!
в разделе Перевод и переводоведение #
Интересуюсь всё же: был некачественный скан книги, автор обиделся; в итоге книга, выпущенная почти 10 лет назад, оказалась "заблокирована".
Вопрос: если её отсканировать в хорошем качестве, то можно рассчитывать на благосклонность и понимание со стороны "доверенных" и прочих "админов"?
Ну, обидно же - книга-то нужная и хорошая!
А? ;-)
в разделе Перевод и переводоведение #
Из Вашего сообщения не вполне ясно, что случилось с книгой: её заблокировали по требованию автора или отправили в замечания?
Если первое, то, как Вы понимаете, это не с качеством скана связано.
в разделе Перевод и переводоведение #
"её заблокировали", но ведь возможно такое счастливое событие, как изменение политики издательства и/или взгляд автора на оцифровку его книг ;-)
Или бесперспективно? :(
в разделе Перевод и переводоведение #
Теоретически - наверное, реалистически - на моей памяти не наблюдалось.
в разделе Перевод и переводоведение #
Очень нужная подборка литературы) Спасибо :-)
в разделе Перевод и переводоведение #
Было бы полезно выделить устный перевод в отдельный раздел.
в разделе Перевод и переводоведение #
См здесь
в разделе Перевод и переводоведение #
У вас просто обалденный сайт! ленинская библиотека прям!спасибо! :-)
в разделе Перевод и переводоведение #
Присоединяюсь к предыдущему комментарию. Спасибо всем, кто участвует в этом разделе! Действительно, здесь очень ценные и редкие издания. Спасибо!
в разделе Перевод и переводоведение #
Огромное спасибо всем участвующим в данном разделе!много книг, которых не найти нигде! полезны студентам, преподавателям и практикющим переводчикам!
В этом разделе нет комментариев.