Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Индонезийский и малайский языки

0-9
Read by compilers & native speakers. — Foreign Language Training Center (Fort Lewis, WA), 2005 - 2014. — 56 kbps. — Duration ~ 200:00:00. Each languages includes hundreds of pages of text and hundreds of MP3 audio files divided into folders by chapter to use with the text instruction. Each language also contains an index.html file for viewing with your browser. Developed by the...
  • №1
  • 14,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

в разделе Индонезийский и малайский языки #
Индонезийский – это довольно молодой язык, развившийся из малайского, который на протяжении нескольких столетий использовался как язык торговли в портовых городах Малайи и Индонезии. Оба языка имеют заимствования из таких языков, как санскрит, тамильский, арабский, португальский, нидерландский и английский.
Бахаса Индонезия – официальный язык Индонезии, а бахаса Малайзия – официальный язык Малайзии, Сингапура и Брунея. (Слово «баха́са» означает «язык»).
Раньше малайский язык записывался при помощи арабского алфавита, но после того, как англичане пришли в Малайю, а голландцы в Индонезию, был введён латинский алфавит, который используется и по сей день. В 1972 году была введена единая система орфографии.
Различия между малайским и индонезийским
Несмотря на кажущуюся похожесть этих двух языков (ряд лингвистов, правда, считают индонезийский не самостоятельным языком, а диалектом малайского), между ними имеется много различий.
Различия в современной орфографии малайского и индонезийского незначительны и объясняются историческими факторами. Так, слово «деньги» будет писаться как wang в малайском и как uang — в индонезийском. Различия в произношении гораздо более значительны, впрочем, произношение зависит более от конкретного региона, нежели обусловлено границей между этими двумя языками.
Лексические различия между языками более значительны и охватывают ныне не только заимствования из разных языков (индонезийский испытал довольно сильное влияние голландского, а малайский — английского), но и специфическую лексику, а также большие расхождения в семантике одних и тех же слов. Например, слово «автомобиль» на малайском kereta, на индонезийском — mobil, oto; в то время как слово kereta означает в индонезийском «поезд».
Некоторые слова, произносимые в обоих языках одинаково, могут иметь разное значение. Так, слово polisi означает «политика» на малайском и «полиция» на индонезийском, а слово polis — наоборот.
Специфическая лексика, особенно научные термины, сплошь и рядом другие (рус. — мал. — индон.): международный — antarabangsa — internasional; Генеральная Ассамблея ООН — Perhimpunan Agung BB — Majelis Umum PBB; — Совет Безопасности ООН — Majlis Keselamatan BB — Dewan Keamanan PBB; инженер — jurutera — insinyur; трактор — jentarik — traktor; самолёт — kapal terbang — pesawat terbang и т. д.
Источник: Википедия; msia.ru.
Возможно, эта информация окажется кому-то полезной.
в разделе Индонезийский и малайский языки #
Здравствуйте, предлагаю создать Подразделы:
/Грамматика:
...
/Словари и разговорники:
...
/DLI. Indonesian Basic Course
...
С уважением
В этом разделе нет комментариев.