Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский

  • Добавлен пользователем , дата добавления неизвестна
  • Отредактирован
Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский
Л.: Наука, Ленинград. отд., 1970. — 214 с.
Настоящий сборник упражнений представляет собой практическое пособие для перевода научной литературы с английского языка на русский. Он предназначается для аспирантов и научных сотрудников гуманитарных специальностей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена. Он также может быть использован в студенческих группах гуманитарных факультетов, равно как и всеми желающими овладеть переводом научной литературы по языкознанию, литературоведению, истории, археологии, этнографии, философии и т. п.
По общему плану и по расположению материала данный сборник аналогичен сборнику упражнений для специалистов точных наук Т. Н. Михельсон и Н. В. Успенской (Л., 1967), вполне оправдавшему себя на практике. Однако при его составлении учитывались особенности грамматической структуры и лексики гуманитарных научных текстов, что привело к необходимости расширить некоторые разделы (например, «Страдательный залог», «Инфинитив и инфинитивные обороты», «Причастия и причастные обороты»), а также добавить новый раздел («Основные трудности синтаксиса»).
В каждом разделе после кратких грамматических сведений по данному вопросу дается несколько упражнений, представляющих трудности для перевода. Для облегчения усвоения материала одно и то же грамматическое явление, как правило, демонстрируется сначала на более простом лексическом материале, затем на оригинальном тексте.
В конце каждого раздела приводится сводное упражнение, содержащее значительное количество смешанных примеров. Кроме того, в конце сборника дано общее повторение всего материала, включающее смешанные упражнения на грамматические, лексические и синтаксические трудности. К отдельным упражнениям прилагается лексика, связанная с данной грамматической темой. В сносках дается перевод некоторых специальных терминов.
Материал для упражнений взят из оригинальной английской и американской литературы по всем указанным специальностям — из монографий, общих курсов, учебников и руководств. Всего использовано около 80 наименований книг. Лишь в упражнениях облегченного типа в небольшой степени используется бытовая лексика.
Содержание:
Основные способы перевода страдательного залога.
Перевод сочетаний модального глагола.
с инфинитивом в страдательном залоге.
Особенности перевода подлежащего при сказуемом в страдательном залоге.
Особенности перевода страдательного залога от глаголов, Принимающих предложное дополнение.
Особенности перевода страдательного залога от переходных глаголов.
Особенности перевода страдательного залога. Выраженного сочетанием глагола с существительным. Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге. Инфинитив II инфинитивные обороты.
Причастие и причастные обороты.
Герундий и герундиальные обороты.
Сослагательное наклонение.
Условные предложения и употребление глаголов should, Would, May, Might и could, Условные предложения.
Эмфатические конструкции.
Основные трудности синтаксиса, Особенности перевода некоторых союзов и предлогов.
Сводные упражнения по основным разделам грамматики
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация