Учебное пособие. — Донецк: Донецкий национальный университет, 2019. — 149 с.
Учебное пособие содержит теоретический материал и практические задания для аудиторной и самостоятельной работы по курсу «Лексческие и грамматические проблемы перевода». Предназначено для студентов направления подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» и специальности «Перевод и переводоведение».
Переводческие трансформации.Трансформации, основанные на имитации формы слова или словосочетания исходного языка.
Трансформации, основанные на замене единицы ИЯ окказиональным соответствием.
Трансформации, основанные на нарушении формального сходства между текстами ИЯ и ПЯ.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Перевод интернациональной и псевдоинтернациональной лексики.Понятие интернациональной лексики.
Псевдоинтернациональные слова и их виды.
Особенности перевода ложных друзей переводчика.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Безэквивалентная лексика как переводческая проблема.Понятие безэквивалентной лексики.
Классификация безэквивалентных лексических единиц.
Основные способы перевода английской безэквивалентной лексики на русский язык.
Способы перевода русских безэквивалентных слов на английский язык.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Неологизмы и способы их перевода.Понятие неологизма.
Внутренние и внешние способы образования неологизмов.
Способы перевода неологизмов с английского языка на русский.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Политически корректная лексика в переводческом аспекте.Понятие политически корректной лексики.
Сферы распространения политической корректности.
Способы передачи на русский язык английской политически корректной лексики.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Ономастика в аспекте перевода.Перевод имен собственных при помощи традиционных соответствий и транскрипции.
Сохранение семантики корневой морфемы при переводе имен собственных.
Передача значений «говорящих» имен в процессе перевода.
Прагматический аспект перевода имен собственных и названий.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Проблемы перевода, обусловленные морфологическими особенностями английского языка.Различия грамматического строя английского и русского языков. Безэквивалентные грамматические явления.
Особенности передачи значения английских артиклей на русский язык.
Особенности передачи значений морфологических категорий английского существительного (число, род).
Особенности перевода английских местоимений.
Особенности перевода предлогов.
Особенности перевода английских союзов.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Проблемы перевода, обусловленные синтаксическими особенностями английского языка.Понятие синтаксической эмфазы.
Виды эмфатических конструкций и способы их перевода.
Вопросы для самоконтроля.
Практические задания.
Приложение.Основные понятия лингвистической теории перевода.
Практическая транскрипция с английского языка на русский.
Транслитерация с русского языка на английский.
Краткий список ложных друзей переводчика (псевдоинтернациональных слов).
Список литературы.