Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Самойлова Н.Л. Учись читать по-итальянски

  • Добавлен пользователем , дата добавления неизвестна
  • Отредактирован
Самойлова Н.Л. Учись читать по-итальянски
Данный сборник включает 4 файла, полезные для тех, кто хочет научиться читать и переводить итальяноязычные газетные, рекламные и публицистические тексты.
1. Пособие по внеаудиторномц чтению на итальянском языке. Для студентов начального и продвинутого уровней
М.: ИМПЭ им. А.С. Грибоедова, 2006. – 15 с.
Пособие предназначено для студентов, изучающих итальянский язык на начальном и продвинутом уровнях (2–3 год обучения). Целью пособия является расширение вокабуляра студентов и развитие навыков самостоятельного чтения текстов от простых до средней трудности. Материалами для разработки заданий послужили как адаптированные тексты (Дж. Родари «Сказки»), так и неадаптированные (рассказ Л. Малерба). Тексты сказок и рассказа в пособие не включены, ссылка на них дана в списке литературы.
После ознакомления с оригинальным текстом учащиеся могут выполнять задания пособия как самостоятельно, так и во время аудиторной работы. Упражнения по переводу на итальянский язык направлены на закрепление активной лексики и развитие навыков письменной речи. Задания на пересказ и обсуждение отдельных тем помогают развить навыки говорения.
2. Mezzo di comunicazione di massa. Материалы СМИ на итальянском языке: Пособие по чтению и переводу.
М.: ИМПЭ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 16 с.
Настоящее пособие предназначено в первую очередь для учащихся фа-культета журналистики, но в связи с тем, что тема СМИ понимается очень широко, оно будет полезно также и учащимся экономического, юридического, лингвистического факультетов. Пособие ставит целью привить учащимся навыки чтения и перевода текстов рекламно-информационного характера как с итальянского языка на русский, так и с русского на итальянский. В зависимости от уровня языковой подготовки группы отдельные материалы пособия могут использоваться в конце 1-го года обучения или же на продвинутом этапе обучения. Пособие содержит аутентичные тексты страноведческого характера, предназначенные для расширения словарного запаса учащихся. Коммуникативные задания направлены на развитие навыков свободной речи.
3. Comprensione dei testi italiani. Понимание итальянских текстов: Пособие по обучению различным видам чтения на итальянском языке.
М.: ИМПЭ им. А.С. Грибоедова, 2006. – 15 с.
Целью данного пособия является формирование у учащихся навыков различных видов чтения на итальянском языке (изучающего, ознакомительного, просмотрового, поискового). Пособие предназначено для студентов II–III года обучения; отдельные статьи (напр., Invito alla lettura – Questionario, Livello di visione – Programmi TV, Livello di ricerca – Penisola Sorrentina, Volo informazioni) могут изучаться уже во 2-м семестре I года обучения. Использованные текстовые материалы являются аутентичными и подобраны в соответствии с задачами обучения. Умение читать несложные в языковом отношении тексты научно-популярного, общественно-политического и информационного характера поможет в дальнейшем перейти к чтению специальной литературы в зависимости от области профессиональной деятельности.
Каждая оригинальная статья в разделе сопровождается упражнениями и заданиями, поясняющими, как следует работать с тестом. Разделы сборника могут предлагаться студентам выборочно, в дополнение к основному практическому курсу языка, или же как единый специальный курс на факультативных занятиях.
4. Пособие по чтению и переводу газетно-публицистических текстов на итальянском языке.
М.: ИМПЭ им. А. С. Грибоедова, 2007. – 34 с.
Настоящее пособие ставит целью привить учащимся навыки чтения и перевода газетно-публицистических текстов как с итальянского языка на русский, так и с русского на итальянский. Пособие состоит из трех разделов. Первый раздел включает в себя краткие заметки и отрывки из статей на итальянском языке, сопровождающиеся переводом наиболее трудной лексики. Тематика раздела – внешнеполитические и экономические отношения. Эти тексты могут использоваться для обучения как письменному, так и устному переводу с листа. Кроме того, можно дать учащимся необходимый словарный минимум, а затем предложить им перевести текст устно последовательно, зачитывая его вслух. Второй раздел пособия содержит статьи страноведческого характера, предназначенные не только для перевода, но и для аналитической работы с тестом. Упражнения раздела расширяют знание орфографии, пунктуации, правки текста, направлены на развитие внимания и активного запоминания информации. Третий раздел пособия включает несложные для перевода тексты на русском языке, содержащие русские и итальянские реалии, и направлен на совершенствование переводческого умения применять полученные из первых двух разделов навыки.
Собранные автором тексты являются аутентичными и в течение нескольких лет служили учебными и экзаменационными материалами в МГИМО, ИБИП, МАБиУ по курсу Практика перевода итальянского языка (политические и экономические аспекты). Сделаны небольшие изменения дат и имен политических деятелей.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация