科技翻译理论及实务研究. 安新奎著. —西安:陕西人民出版社,2006. — 6,309页. — ISBN: 7224076198.
本书分为理论研究和实务研究两部分,两个部分关系紧密。前一部分突显宏观研究,探索科技翻译的基本规律;后一部分强调微观研究,侧重于科技翻译的具体体裁;宏观与微观相结合,理论与实践相结合,使本书形成一个有机的整体。在理论研究部分,笔者梳理了中国科技翻译史;对科技翻译的过程、科技翻译的标准、科技翻译批评、词典的使用、科技术语的翻译进行独特的研究。译者的思维过程也是科技翻译研究的对象之一,本书分别从科技翻译中的逻辑思维、形象思维等方面进行研究,探究科技翻译中译者的思维特征。科技翻译中是否存在文化因素,这也是本书研究的内容之一,并提出化解文化冲突的策略。科技文本有各种不同的体裁,因此在对科技语体的总体特征进行分析之后,作者又对科技俄语特有的静词和表义结构进行分析、研究、归类,并提出在翻译静词和表义结构翻译时要注意的问题。在科技语体整体特点研究的基础上,对科技文本不同体裁特征进行研究,并提出翻译不同科技体裁的方法。