Латвийский ордена Трудового Красного Знамени государственный университет им. Петра Стучки. Науч. ред. Орловская Л.И. — Рига: Зинатне, 1977. — 123 с.
Скорость чтения на иностранном языке значительно снижают такие факторы, как ограниченность словаря читающего и его слабая ориентация в контексте.
Чтение на любом языке неизбежно протекает в условиях ограниченного словаря.
На основании ряда лингвистических и методических исследований словарный запас объемом от 2500 до 4000 лексических единиц считается достаточным для того, чтобы английский язык мог служить практическим средством извлечения нужной информации.
Но чтение с таким лексическим запасом возможно только в том случае, если указанный словарь оптимально отобран и читающий умеет использовать предсказуемостный потенциал контекста.
Потеря контекстуальной информации о неизвестном слове приводит к тому, что читающий неоправданно часто обращается к словарю, тратит на это много времени и тем самым значительно замедляет темп чтения. Скорость адекватного понимания при чтении снижается еще и тем, что частое обращение к словарю рвет целостное восприятие текста, отвлекает от логики изложения идей.
Эффективное использование свойства контекста компенсировать элементы значения неизвестного слова, т.е., иными словами, реализация контекстуальной избыточности слова, значительно увеличивает скорость адекватного извлечения информации, заложенной в тексте.
Высокая культура чтения, а следовательно, и его скорость является непременным условием успешной деятельности современного специалиста в любой области знаний.
Практика обучения чтению на иностранном языке неизменно свидетельствует о том, что без семантизации неизвестных слов с опорой на контекст решить проблему скорости чтения нельзя; вот почему в современной методике обучения иностранному языку успешно преодолевается преувеличение роли словарных справочников и бессловарное чтение как форма речевой деятельности завоевывает свою самостоятельность.
В данной работе предпринята попытка выявить источники контекстуальной избыточности лексического значения слова в условиях связного текста, установить их взаимодействие как факторов, определяющих восстановительные возможности контекста, и наметить методические рекомендации на основе проанализированного материала.