Учебно-методическое пособие. — Самара: ПГСГА, 2014. — 99 с. — ISBN 978–5–8428–0994–3.
Пособие предназначено для работы на практических занятиях по переводу и для самостоятельной подготовки студентов к переводческой деятельности. Особое внимание уделяется функционально-стилистическим аспектам перевода. Пособие отражает содержание практических занятий, дополняющих лекционный курс по теории перевода. Освоение теоретических знаний по курсу базируется на предшествующей теоретической и практической подготовке студентов по английскому языку. Кроме того, для изучения данной дисциплины необходимы компетенции, достигнутые обучающимися в ходе освоения иных лингвистических и нелингвистических дисциплин по гуманитарному направлению бакалавриата и специалитета.
Издание предназначено для студентов филологических факультетов, изучающих теорию и практику перевода по направлению подготовки бакалавров 035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение», а также для слушателей отделения дополнительного образования по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Введение.
Содержание занятий.
Семантика языковых единиц и проблема перевода.
Общие принципы перевода лексических единиц. Виды лексических соответствий.
Специфика перевода отдельных разрядов лексики.
Перевод фразеологических единиц, пословиц и поговорок.
Перевод свободных словосочетаний.
Грамматические проблемы перевода.
Основные особенности синтаксического строя английского и русского языков.
Виды грамматических трансформаций.
Передача безэквивалентных грамматических форм и конструкций.
Стилистические аспекты перевода.
Перевод газетно-информационных текстов.
Перевод научно-технических текстов.
Перевод деловой корреспонденции и текстов контрактного характера.
Тексты разных функциональных стилей для письменного перевода.
Примерные темы рефератов и курсовых работ.
Литература.
Сведения об авторах.