Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Проблемы перевода рекламных текстов

  • Файл формата zip
  • размером 24,33 КБ
  • содержит документ формата rtf
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Проблемы перевода рекламных текстов
2014 г., 32 стр.
Другие выходные данные не указаны.
Перевод рекламных текстов считается одним из самых сложных видов межъязыковой коммуникации, поскольку требует от переводчика не только превосходного знания языков, но и творческого похода, знания культуры целевой аудитории. Говоря другими словами, при переводе рекламных текстов необходимо, чтобы переводческие средства, оказывали тот же эффект на носителей языка перевода, что и авторские средства на носителей языка оригинала.
Особое внимание в данном исследовании было уделено изучению функционирования рекламных слоганов в сфере международного туризма. На сегодняшний день существует огромное количество переводов англоязычной рекламы, и поэтому показалось интересным рассмотреть их, проанализировать и выполнить сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
Целью данной работы является сопоставление исходного англоязычного слогана и его русскоязычного эквивалента.
Введение
Особенности перевода рекламных текстов
Характерные особенности рекламных слоганов
Перевод рекламных слоганов
Выводы по Главе 1
Проблемы перевода рекламных текстов
Определение перевода
Переводческие трансформации
Сопоставительный анализ англоязычных и русскоязычных слоганов
Выводы по Главе 2
Заключение
Библиографический список
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация