Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Плутарх. Сравнительные жизнеописания в 3-х томах. Т.3

  • Файл формата djvu
  • размером 9,91 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Отредактирован
Плутарх. Сравнительные жизнеописания в 3-х томах. Т.3
Отв. ред. М.Е. Грабарь-Пассек, издание подготовил С.П. Маркиш. — Москва: Наука, 1964. — 559 с. — (Литературные памятники).
Исторические сочинения Плутарха "Сравнительные жизнеописания" — это биографии выдающихся исторических лиц, сгруппированные попарно (до наших дней сохранились сведения о 23 таких парах), так что в каждой паре одна биография грека, другая - римлянина, после — маленькая статья сопоставления, где и указываются сходные черты (в каждую пару выбираются лица, имеющие сходство в каком-либо отношении).
Многие писатели, у которых Плутарх заимствовал сведения, не дошли до нас, так что в некоторых случаях он остается для нас единственным источником.
Что касается истории русского перевода "Жизнеописаний" Плутарха (ок. 46 - ок. 127), то первый источник появился около 1820 года, на этой книге воспитывались декабристы. Когда С.П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. "Литературные памятники": Справочник. - М., 1984. - С. 26). К счастью, это не понадобилось (см. № 422, 423 - 1994). Для настоящего издания (см. также № 93) патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864-1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то "для себя".
Фокион и Катон
Агид и Клеомен и Тиберий и Гай Гракхи. Сопоставление
Демогфен и Цицерон. Сопоставление
Деметрий и Антоний. Сопоставление
Дион и Брут. Сопоставление
Артаксеркс
Арат
Гальба
Отон
Приложения
К читателю от переводчика
Примечания
Указатель собственных имен и географических названий
Все переводы в III томе «Сравнительных жизнеописаний» принадлежат С. П. Маркишу. Им же составлены и примечания.
К читателю от переводчика: Благосклонный читатель, именно тебе адресовано новое издание сравнительных биографий. Когда переводчик прилежно гнул спину над заваленным книгами столом, он думал именно о тебе, том, кто ищет эстетического наслаждения, ищет мудрого и доброго ответа на вопросы, его тревожащие, ищет острого взгляда и верной руки художника, одним словом — всего того, что дает настоящая литература вне зависимости от своего возраста. Плутарховы жизнеописания — целая энциклопедия; в своей совокупности они дают огромный запас сведений о древнем мире и богатейшую пищу для размышлений. Переводчик, заново представляющий Плутарха читателю, выступает в роли просветителя, заново открывая доброту Плутарха и его отвращение к жестокости, зверству, коварству и несправедливости, его человечность и человеколюбие, его обостренное чувство долга и собственного достоинства, которое он не устает внушать своим читателям, его легкий скепсис трезвого реалиста, понимающего, что совершенства ждать от природы, в том числе и от человеческой природы, нечего и что приходится принимать окружающий мир с этой необходимою поправкой. Я вижу Плутарха добрым, умным (хотя и не мудрым), многоопытным и благожелательным—главное благожелательным! — дедушкой, который охотно, пожалуй даже слишком охотно, раскрывает перед детьми и внуками неисчерпаемые кладовые своей памяти и эрудиции. Вот такого-то дедушку-рассказчика я и надеялся познакомить с тобою, благосклонный читатель. В какой мере мои надежды сбылись — судить не мне, а тебе. Впрочем, я твердо уповаю на твою благо-
склонность, или, говоря современнее, на твою читательскую заинтересованность: без нее ты едва ли осилил бы этот объемистый том — а не то я все три тома — и добрался до послесловия. С. Маркиш
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация